안녕하세요.
웹 프리랜서 맥심입니다.

사입 용어는 대부분 변질된 일본어입니다.

일본어 자체를 폄하하는 것은 아니지만, 우리말처럼 흔하게 사용하는 외래어 대부분이 일본어인 이유를 기억해 주시고, 가급적 용어 사용을 지양하시길 당부합니다.

다만, 우리말임에도 오해받는 경우도 있습니다.

이거  뭐뭐 있어요?

  1. 물건의 빛깔이나 맵시를 뜻하는 우리말
  2. 표준국어사전 등록되어 있음
  3. 색상으로 대체 가능

봉투에 장끼도 같이 넣어 주세요

  1. 帳 [장막 장], 記 [기록할 기], 거래 내용을 기록한 목록
  2. 표준국어사전 등록되어 있음
  3. 영수증으로 대체 가능

실제로 일본어인 경우는 다음과 같습니다.

이 제품 나오시 있어요.

  1. なおし (수리, 수선)
  2. 불량 또는 하자라는 의미로 사용
  3. 어째서?

이 제품 다이마루 뭐에요? 

  1. だいまる, 大 [클 대], 丸 [알 환], 크기가 큰 둥근 원
  2. 원단 종류라는 의미로 사용
  3. 큰 원형 편직 기계 환편기에서 유례

이 제품 나나인치랑 큐큐 둘 다 있나요?

  1. 七十一 (숫자 71), 九十九(숫자 99)
  2. 작은 단추, 큰 단추라는 의미로 사용
  3. 싱거(Singer) 미싱 재봉틀 제조 번호에서 유례

의견 및 질문은 댓글로 남겨 주세요.

무엇을 도와드릴까요? maxim.pe.kr/notice/1